挚友的意思(直邮的意思)
学霸山丘的小萨老师在将近十年英语教学生涯里,发现不少学生在学英语词汇过程中,对很多近义词区分不彻底,使用不精准,本篇文章将告诉大家如何培养识别单词细微差别的能力。
不想错过英语学习精华知识点,右上角关注学霸山丘。
1.今天我来谈谈学生需要培养的一项高阶单词能力,识别单词间的细微差别,英语里管这种差别叫 nuance 。
我们先来测试一下,各位读者是否具备这种单词能力或意识。
请看下面两组词。
第一组:promise 和 pledge
请问 promise 和 pledge 在释义上有什么区别?
第二组:acquaintance 和 confidant
同问,acquaintance 和 confidant 在释义上有什么区别?
大家先暂停阅读,思考 10 秒。
现在揭晓答案。
根据韦氏词典的定义,pledge 比 promise 间的释义差别很细微——很 nuanced 。
pledge 也是一种 promise ,不过它特指那种很正式的 (formal) ,很严肃的 (serious) 的 promise 。
请大家看它俩在韦氏词典里的释义:
promise /ˈprɑːməs/ verb
to tell someone that you will definitely do something or that something will definitely happen in the future
pledge /ˈplɛʤ/ verb
to formally promise to give or do (something)
作名词时表示 a serious promise or agreement 。
跑题说件事,查单词我建议大家用韦氏词典的 Learner's Dictionary 版。之前一直没有推荐是因为用它需要***,最近我测了一下发现已经不用了。
Learner's Dictionary 版的网址是:https://learnersdictionary.com/
有读者会问,为什么不推荐韦氏字典的主站 www.m-w.com ?
因为主站是设计给英语为母语者使用的,它在解释一个难词时,也会用一堆难词去解释。而 Learner's Dictionary 版不一样,它是设计给我们这些英语学习者用的,会用简单的词去解释难的词。
2.说回词和词之前的细微差别。
我们再来看 acquaintance 和 confidant 。
这两个词都有朋友的意思。但 acquaintance 指的是那种非常非常普通的朋友,近乎于点头之交的那种,连普通朋友 (friend) 都算不上。
而 confidant 指的是那种,你可以托付秘密的朋友,值得你信赖的朋友。
你看它俩在韦氏词典里的释义:
acquaintance /əˈkweɪntn̩s/
someone who is known but who is not a close friend
注意看重点,也就是 known 这部分的释义。这部分释义意味着这个人只是你的点头之交,你只知道这个人,顶多见面时能认得这个人。
我们看 the free dictionary 的释义更加直接和不留情面:A person whom one knows.
confidant /ˈkɑːnfəˌdɑːnt/
a trusted friend you can talk to about personal and private things
在美剧《生活大爆炸》一集里,Sheldon 就把在场的人都称为自己的好友,除了 Howard 。Sheldon 说 Howard 是自己的 acquaintance 。
可见用词一变,连人际关系都变了。
有些读者可能会皱眉:这是不是有点钻牛角尖了?就这一点细微的差别,有那么重要吗?
这点释义上的细微差别,真的很重要。
有些文本对词汇理解精度要求很高,比如一些名著,比如 SAT 阅读中的文章。
让我们以既是名著,又是 SAT 考题文章的《简爱》为例。
3.
The promise of a smooth career, which my first calm introduction to Thornfield Hall seemed to pledge, was not belied on a longer acquaintance with the place and its inmates. Mrs. Fairfax turned out to be what she appeared, a placid-tempered, kind-natured woman, of competent education and average intelligence.
大家看《简爱》这段话里,出现了 pledge 这个词。在人物关系微妙复杂的小说故事里,一个人对另一个许下的是 promise ,还是 pledge ,是一个很重要的差别。
如果人物 A 许了一个 pledge ,那他/她食言的后果,会大于对 promise 食言。
你这么想,如果你的好朋友郑重其事地承诺你,会在你生日那天送你一份大礼。结果,你生日那天,他既没有出现,也没有寄来任何礼物,你肯定会生气。
可以说,promise 和 pledge 的差别,是会影响故事走向的差别。
对了,你应该已经看到了,《简爱》的这个选段里,还出现了 acquaintance 这个词。
Acquaintance 在这段话的意思是“(对某物的)了解”,根据我之前的讲解,大家应该知道 acquaintance 表示的“了解”的程度,不会太高。此外,这个释义属于熟词僻义,我们在之后的文章里会讲到。
4.我们说回 nuance 。
我年轻时很喜欢读刘瑜的作品《送你一颗子弹》。在这本书里有这么一段话:
以前一个朋友写过一首诗,叫《一个人要像一支队伍》。我想象 wen ge 中的顾准、狱中的杨小凯、在文学圈之外写作的王小波,就是这样的人。怀才不遇,逆水行舟,一个人就像一支队伍,对着自己的头脑和心灵招兵买马,不气馁,有召唤,爱自由。
这段话里有个词叫召唤,我对这个词的理解是,它就是英文里的 calling 。
什么叫召唤 (calling) ?calling 是一种工作,一种这样的工作:你真切地感觉到,你做这份工作就是老天带你来这个世界的原因。
在英语里,能表示工作的单词很多,我举 3 个例子:
Job, Career, Calling
我们知道,工作最常见的英语表述是 job 。Career 表示事业。什么是事业呢?事业其实就约等于我们常说的工作。
那 job 和 career 有什么区别呢?
Job 通常指的是那种我们短期做的,没有什么职业成就感,主要是为了赚钱的工作。基本上,你下班后,就不会想做你的 job 了。
而 career 通常指的是长期的,有职业成就感的,你和别人说起来时会很自豪的工作。
美国人表述工作的词,还会用一个叫 calling 的词。
我们之前讲过了,calling 就是那种让你感受到上天召唤的工作。也就是说,你觉得你来到这个世界,就是为了做这份工作的。这份工作就是你的使命。
许多为慈善机构工作的人,许多医生,许多动物园的饲养员都会觉得自己的工作是 calling 。
简单总结一下。工作这个很大很泛的概念,可以用至少 3 个词表示,这 3 个词虽然意思上相近,但并不完全相同,也就是说,它们只是彼此的近义词,而不是同义词。
所以你看,英语里把没有前途的工作叫作 dead-end job ,而不叫 dead-end calling 。
这 3 个词在释义上有细微的差别。而这种细微的差别,就是我们在本文中反复强调的一个概念,一个在阅读和写作中都重要的概念。这个概念的英文叫什么,大家还记得吗?
你答对了,叫 nuance 。
感谢阅读,不妨转发至家庭/朋友群,不妨关注。