bob的中文意思(bob的中文)
英语作为世界上应用最广泛的语言,很多***都将其作为第二语言,纳入学校课本中。我国的学生在初学英语时,课本上多出现人物对话,“Mary”、“Bob”、“Mike”等也成为学生最初熟知的外国人名字。
在学习或使用英语的过程中,有时会有起英文名的需要。有些学生是因为老师要求,也有些是毕业后工作环境需求,还有些是纯粹想要炫耀。总之原因多种多样,但都想给自己起一个别出心裁很洋气的名字。和取中文名一样,英文名也有很多“雷区”,若不多加注意,很可能你以为很好听的名字,在外国人眼中就变成了另外一番意思。
这些英文名别乱取,自认为很洋气,在外国人眼里你叫“二妞”合成英文名变“二妞”。很多人在起名时,会将自己认为很美的中文直接翻译成英文当做英文名,比如“七月”、“夏天”、某一种花等,但这些在外国人看来根本不能算作一个名字。
一些人还喜欢合成词汇当做名字,最出名的要数“Angelababy”,直译过来是“天使宝贝”,听起来还可以,顶多有点俗气,但至少寓意不错,而在外国人眼里,这个名字不光寓意不好,且非常的土,就和中国人起的“二妞”、“旺财”、“铁柱”是一个意思。
神话名字很尴尬。一些人很喜欢西方古希腊神话中的众神,觉得美丽又优雅,于是按照他们的名字起英文名,比如“阿波罗”、“狄安娜”一类,但这在外国人看来,就像中国人看到了“托塔天王”、“卷帘大将”一类的名字一样,非常的尴尬。
中文拼音衍生的名字惹困扰。有些人想不到好名字、或懒得想,直接用自己的中文名字拼音当做英文名,有些名字倒是可以这样取,但有些名字存在歧义,比如中文很美的名字“诗婷”,衍生成英文名为“Shiting”,就完全变了意思。
取英文名要注意“雷区”,一不留神就可能沦为笑柄偶像同款要谨慎。一些人很喜欢国外的影视作品,取英文名就会用偶像同款,比如“哈利波特”、“小丑”,还有一些球星等。但这些名字在国外并不常用,还容易给外国人带来不适之感,经常被吐槽。
至于用偶像明星的同款名字,可能会被不喜欢这个明星的人调侃,如果这一明星恰巧“塌房”,还会给自己带来困扰。
叠词名更像是在叫宠物。部分人很喜欢取叠词英文名,比如“Lily”、“Nana”、“Lulu”,在国内人看来,这样的名字当然非常可爱,但在国外,这样的叠词名字通常都是给宠物取的。取这样的名字,外国人在叫自己的时候,会有一种在叫宠物的感觉。
歧义名字要避开。在国内文化中,“candy”、“sunny”等名字,是非常甜心公主的感觉,但在外国人眼中,这样的名字却有另外一层意思,可能会用意味深长的眼光,看起这样名字的女生,这类名字,最好是避开。
国人取英文名的原因,取英文名是否有必要处处注意?很多学生从小会上双语幼儿园,老师多会让家长帮助给取一个英文名字,一些国际学校,也是有取英文名的要求。不过超过一半的人,取英文名的原因,还是工作要求,像很多外企,中国员工和外国员工都有,日常工作就是叫各自的英文名。
除了正常需要外,也有人取英文名,就是为了让自己显得与众不同,觉得有英文名就更加高大上,更洋气,这就是典型的崇洋媚外。只有对自己本身,以及对民族不够自信的人,才会如此想,而以***当前的综合国力来说,根本没必要如此,有这种想法的人,反而会受到鄙视。
上文说了很多取英文名的注意事项,那么取英文名是否需要处处注意呢?答案不是绝对的,要看所处环境以及需求。比如在国内,只是幼儿园老师要求的英文名,家长大可以依据自己喜好来取。但如果是在国外,最好还是尊重国外的文化,这也能防止给自己带来不必要的麻烦。
总结:无论是中国名字还是外国名字,在取时都是有一定的讲究,和不能触及的“雷点”。一旦碰到,不仅会给自己带来不便,还可能会让他人被雷的“外焦里嫩”。名字说到底是给人叫的,能够朗朗上口、沟通方便、简单好记就是最好不过的。
互动话题:你对国内人起的英文名怎么看?欢迎在评论区留言讨论。