出口销售合同范文
编 号(No.) :_____________
签订契约场所(Signed at) :________
日 期(Date) :_____________
卖方(Seller) :________________________
地方(Address) :_______________________
电话(Tel) :__________传真(Fax) :__________
电子邮箱(E-mail) :_____________________
买方(Buyer) : ______________________
地方(Address) : ______________________
电话(Tel) ::_________传真(Fax) :_____________
电子邮箱(E-mail) : ______________________
交易两边经计划承诺按下列条件拍板:
The undersigned Seller and Buyer have agreed to close the following transactions according to the terms and conditions set forth as below:
1. 货色称呼、规格和品质 (Name, Specifications and Quality of Commodity):
2. 数目(Quantity):
3. 单价及价钱条件 (Unit Price and Terms of Delivery) :
(只有另有规则,“FOB”、“CFR”和“ CIF”均应按照国际商会拟订的《20xx年国际交易术语证明公例》(INCOTERMS 20xx)处置,
出口出卖公约。) The terms FOB,CFR,or CIF shall be subject to the International Rules for the Interpretation of Trade Terms (INCOTERMS 20xx) provided by International Chamber of Commerce (ICC) unless otherwise stipulated herein.)
4. 总价 (Total Amount):
5. 承诺溢短装(More or Less): ___%.
6. 装运克日(Time of Shipment):
收到不妨转船及分批装运之断定证___天内装运。
Within _____ days after receipt of L/C allowing transhipment and partial shipment.
7. 付款前提(Terms of Payment):
买方须于____ 前将保兑的、不行废除的、可让渡的、可分隔的即期付款断定证开到卖方,该断定证的灵验期延至装运期后_____天在华夏到时,并必 须证明承诺分批装运和转船。
By Confirmed, Irrevocable, Transferable and Divisible L/C to be available by sight draft to reach the Seller before ______ and to remain valid for negotiation in China until ______after the Time of Shipment. The L/C must specify that transshipment and partial shipments are allowed.
买方未在规则的功夫内开出断定证,卖方有权发出报告废除本公约,或接收 买方对本公约未实行的十足或部份,或对所以蒙受的丢失提出索取赔偿。
The Buyer shall establish a Letter of Credit before the above-stipulated time, failing which, the Seller shall have the right to rescind this Contract upon the arrival of the notice at Buyer or to accept whole or part of this Contract non fulfilled by the Buyer, or to lodge a claim for the direct losses sustained, if any.
8. 包装(Packing):
9. 保障(Insurance):
按发单金额的___%投保_____险,由____控制投保。
Covering _____ Risks for______110% of Invoice Value to be effected by the ____________.
10. 品德/数目疑义 (Quality/Quantity discrepancy):
如买方提出索取赔偿,凡属品德疑义须于货到手段港口之日起30天内提出,凡属 数目疑义须于货到手段港口之日起15天内提出,对所装货色所提任何疑义于保障 公司、汽船公司、其余相关输送组织或邮递组织所控制者,卖方不负任何负担,
In case of quality discrepancy, claim should be filed by the Buyer within 30 days after the arrival of the goods at port of destination, while for quantity discrepancy, claim should be filed by the Buyer within 15 days after the arrival of the goods at port of destination. It is understood that the Seller shall not be liable for any discrepancy of the goods shipped due to causes for which the Insurance Company, Shipping Company, other Transportation Organization /or Post Office are liable.
11. 因为发新人力不行抵挡的因为,以致本合约不许实行,局部或十足商品 耽搁交货,卖方概不控制。本公约所指的不行抗力系指不行干涉、不许制止且不 能克复的客观情景。
The Seller shall not be held responsible for failure or delay in delivery of the entire lot or a portion of the goods under this Sales Contract in consequence of any Force Majeure incidents which might occur. Force Majeure as referred to in this contract means unforeseeable, unavoidable and insurmountable objective conditions.
12. 评断(Arbitration):
因凡本公约惹起的或与本公约相关的任何争议,即使计划不许处置,应提 交华夏国际财经交易评断委员会深圳分会。依照请求评断时该会其时实行的评断 准则举行评断。评断判决是结果的,对两边均有牵制力。
Any dispute arising from or in connection with the Sales Contract shall be settled through friendly negotiation. In case no settlement can be reached, the dispute shall then be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission (CIETAC) ,Shenzhe Commission for arbitration in accordance with its rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parties.
13. 报告(Notices):
一切报告用___文写成,并依照如次地方用传真/电子邮件/快件投递给各方。即使地方有变换,一方应在变换后___日内书面报告另一方。
All notice shall be written in _____ and served to both parties by fax/e-mail /courier according to the following addresses. If any changes of the addresses occur, one party shall inform the other party of the change of address within ____ days after the change.
14. 本公约为中英文两种文本,两种文本具备一致功效。本公约一式 _____ 份。自两边签名(盖印)之日起奏效。
This Contract is executed in two counterparts each in Chinese and English, each of which shall be deemed equally authentic. This Contract is in _____ copies effective since being signed/sealed by both parties.
The Seller: The Buyer:
卖方签名: 买方签名: