姐告(姐告疫情防控领导小组)
今天,云南瑞丽市发布《关于疫情风险等级的通告》,公布5个中风险地区,其中有一个“姐告国门社区”。很多朋友问,这里的“姐告”是什么意思?
云南瑞丽市拥有两个***级口岸——姐告和畹町。“姐告”是傣语,意为“旧城”,相传元末明初曾在此地筑城,故名,位于瑞丽市城南4公里,瑞丽江东岸。姐告总面积3.4平方公里,与缅甸***级口岸木姐市紧紧相连,被称为祖国西南的沙头角,是古代南方丝路的重要通道,中缅贸易的中转站和集散地。
云南省瑞丽市姐告口岸
瑞丽位于中缅边境,在中国的边境城市里,以浓郁的东南亚风情著称。瑞丽是多民族聚居地,与西双版纳一样,是国内傣族的主要聚居地。瑞丽历史悠久,考古工作者曾在芒约发现新石器时代遗址。据傣文史籍记载:公元前364年,傣族先民就在今瑞丽江河谷建立了勐卯果占壁王国,建雷允城,遗址至今尚存。遗址即位于姐告口岸西南不远处。缅甸是世界上最大的翡翠出产地,姐告得天独厚也因成了国内玉石贸易的一大口岸。
在中国的地名中,有少数民族语言的深刻印迹,体现了中国丰富多彩的民族文化传统。以云南省为例,许多地名都源于傣语、彝语、藏语、哈尼语等。比如,人们所熟悉的旅游胜地香格里拉,属于云南省迪庆藏族自治州,其名字为藏语,意为“心中的日月”。云南省个旧市则属于红河哈尼族彝族自治州,“个旧”是以彝语“果作”的音译演化而来的,意即“种荞子、吃荞饭的地方”。无论是“旧城”“心中的日月”还是“种荞子、吃荞饭的地方”,都体现出意蕴深刻、质朴自然的美感。
在其他省份,源自少数民族语言的地名也数不胜数。比如前段时间因在网络上大火的甘孜、理塘,名称都翻译自藏语,意思分别是“洁白美丽”和“平坦宽广如铜镜的草坝”,所描绘的美景令人神往。
从理塘县城回家的途中的丁真,新华社发
贵州省的乌蒙山区因毛主席一句“乌蒙磅礴走泥丸”而闻名,而“乌蒙”一词在彝语里面是“阳光灿烂鲜花盛开的地方”,意蕴优美,富有诗意。
内蒙古呼和浩特(蒙古语:青色的城市)、新疆吐鲁番(维吾尔语:富庶丰饶的地方)、乌鲁木齐(蒙古语:优美的牧场)、西藏拉萨(藏语:神仙居住的地方)等地名,都明显体现出少数民族语言的痕迹。
而有些地名看上去是源自汉语,其实也翻译自少数民族语言,如吉林是满语“吉林乌拉”的简称,意为“沿着松花江的大地”,还有青海省的玉树,是藏语“遗址”的意思。
还有一些地名来自十分古老、至今已经较少使用的少数民族语言,如黑龙江的哈尔滨就译自古女真语,如今考证出有三种意思:荣誉、天鹅或者晒网场的地方。在南方也有这样的地名,如江苏省的无锡源自古越语,意为“神鸟图腾”,而广东省的番禺则源自古粤黄语,意思为聚落、盐村。
中国的地名,可真不简单。
(原标题:因疫情出圈的“姐告”,啥意思?姐告诉你)
来源:北京日报客户端|记者 白杏珏
流程编辑:u010
版权声明:文本版权归京报集团所有,未经许可,不得转载或改编。